您是本帖第716个浏览者
转帖]“八荣八耻”的法语版
les “huit honneurs et huit déshonneurs” “八荣八耻” - Aimer la patrie, ne pas lui faire de mal. 以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻 - Servir le peuple, ne pas le désservir. 以服务人民为荣,以背离人民为耻 - adhérer à la science, chasser l’ignorance. 以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻 - Etre diligent, pas indolent. 以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻 - Solidarité, pas de gain au dépend d’autrui. 以团结互助为荣,以损人利己为耻 - Honnêteté et confiance, l’éthique prime sur le profit. 以诚实守信为荣,以见利忘义为耻 - Discipliné et obéissant à la loi, ni chaotique ni insoumis. 以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻 - Vie simple et rudes combats, ne pas se vautrer dans le luxe et les plaisirs (traduction non officielle). 以艰苦奋斗为荣 以骄奢淫逸为耻
We need to have three things :the serenity to accept the things we can not change
the courage to change the things we can, and
the wisdom to know the difference.